MASP

Arte Pré-Colombiana [PRE-COLUMBIAN ART]

13.4.2018 Sexta das 10h às 16h
Inscrições presenciais

O seminário dá continuidade à primeira parte da discussão ocorrida em março de 2017, dedicada às peças de cerâmica e metal da Coleção MASP Landmann. Nesta segunda parte, o seminário abordará os têxteis da coleção, compostos por aproximadamente 177 peças.

A Coleção MASP Landmann é composta por cerca de 900 obras de arte pré-colombiana. Ela foi formada a partir de uma das mais importantes coleções privadas da América Latina, tornando-se atualmente uma das únicas desta natureza presente em um museu brasileiro. Ampla e diversificada, a coleção apresenta espécimes de cerâmica, tecidos e metais de inúmeros povos que habitaram parte do território que hoje constitui a América do Sul, como Peru, Colômbia e Brasil, cobrindo um arco temporal de quase 2.500 anos – de 1000 a.C. à invasão europeia na metade do século 16. Entre as principais culturas, destacam-se: Chavín, Chimú, Huari, Moche, Nazca, Paracas, Recuay, Tiahuanaco, Vicus, Viru, Chancay, Inca, Quimbaya, Tairona, Muísca, Sinu, Calima e Marajó. O seminário tem como objetivo produzir discussões sobre as obras que constituem a Coleção MASP Landmann, recentemente cedidas por dez anos em comodato ao museu.

[This seminar continues the first part of the discussion that took place in March 2017, dedicated to the ceramic and metal pieces of the MASP Landmann Collection. This second part will concern the approximately 177 textiles pieces in the collection.

The MASP Landmann Collection consists of about 900 works of pre-Columbian art. It was put together based on one of the most important private collections in Latin America, making it currently one of the only collections of this nature present in a Brazilian museum. This broad and diversified collection contains ceramic, textile and metal specimens from countless peoples who inhabited part of the territory that now constitutes South America, including Peru, Colombia and Brazil, covering a time span of nearly 2,500 years – from 1000 BC to the European invasion in the mid-16th century. The main cultures notably include the Chavín, Chimú, Huari, Moche, Nazca, Paracas, Recuay, Tiahuanaco, Vicus, Viru, Chancay, Inca, Quimbaya, Tairona, Muísca, Sinu, Calima and Marajó. The seminar aims to produce discussions on the artworks that constitute the MASP Landmann Collection, which the museum received recently on a ten-year loan.]

Curadora: Marcia Arcuri
Organização: Adriano Pedrosa, André Mesquita e Olivia Ardui

Inscrições presenciais

A retirada de ingressos será realizada duas horas antes do seminário, a partir das 8h, na bilheteria do Museu.
 
Será necessário o cadastro de e-mail, nome completo e a apresentação de um documento oficial para pedido de certificados. Os certificados serão emitidos e enviados para o e-mail cadastrado previamente. 


PROGRAMA
Sexta, 13 de abril


10h – 10h30
Introdução


10h30 – 12h30

[Curator:
Marcia Arcuri
Organization: Adriano Pedrosa, André Mesquita and Olivia Ardui

Registration on-site, in person

Admission tickets can be obtained starting two hours before the seminar, from 8 a.m. onward, at the museum’s ticket office.
 
To request a certificate of attendance, attendees must present an official ID and give their full name and email address. When issued, the certificates will be sent to the registered email.


PROGRAM
Friday, April 13


10 a.m. to 10:30 a.m.
Introduction

10:30 a.m. – 12:30 p.m.]

DENISE Y. ARNOLD

Recontextualizando vestígios materiais: relações familiares entre membros da Coleção MASP Landmann e têxteis de outras coleções no mundo
Os têxteis da Coleção MASP Landmann são bastante raros, especialmente quanto à abrangência geográfica e histórica e à qualidade de muitas peças, ainda que haja peças que apresentem semelhanças familiares e distintas com têxteis de outras coleções mundiais. Nos Andes de hoje, os têxteis são considerados pelos tecelões "pessoas" (jaqi, em Aymara), seres vivos que têm uma presença social no mundo. Esta apresentação parte dessa ideia para explorar as similaridades familiares entre os têxteis da Coleção MASP Landmann e suas peças de referência, a partir de uma perspectiva ontológica, e se essas relações podem ser consideradas de "mãe-filho", "irmão" ou talvez "primo distante" dentro de um corpus histórico mais amplo. Esta recontextualização da coleção proporciona mais ideias sobre a proveniência (local de nascimento) das peças e seus contextos técnico, social e iconográfico.

[DENISE Y. ARNOLD
Recontextualizing material remains: family relations between some members of the Landmann Collection in MASP, and textiles in other world collections
The Landmann textile collection is quite unique, especially in the geographical and historical range and quality of many pieces, while other pieces have distinct family resemblances to textiles in other world collections. In the contemporary Andes, textiles are regarded by weavers as “persons” (jaqi in Aymara), living beings considered to have a social life out in the world. This presentation takes up this idea to explore the family likenesses between some Landmann textiles and their reference pieces from an ontological perspective, and whether these can be considered “mother-child,” “sibling” or perhaps “distant cousin” relations in a much wider historical corpus. This recontextualization of the Landmann Collection gives us more ideas about the provenance (birth-place) of the pieces, and their technical, social and iconographic backgrounds.]

DELIA APONTE MIRANDA
Milênios de histórias tecidas

Esta apresentação, realizada a partir de uma investigação em parceria com Carmen Thays Delgado, chefe do Departamento de Têxteis do Museo Nacional de Arqueología, Antropología e Historia del Perú, abordará algumas dimensões da Coleção MASP Landmann, que conta com tecidos completos e fragmentos, com uma variedade de formas, desenhos, técnicas e iconografia que ilustram múltiplos aspectos do desenvolvimento de roupas e têxteis nos Andes Centrais, ao longo de dois milênios. Destacam-se as técnicas executadas à mão e com tear, como os tecidos pintados por sociedades afiliadas a Chavín, os tecidos com agulhas e os vestuários bordados da sociedade Paracas, o anilado tridimensional na sociedade Nazca, o tingimento em reserva e o fio muito fino em vestuário Huari, as delicadas aplicações em vestuário Chimú e o uso de urdiduras descontínuas e tapeçarias pelas sociedades afiliadas ao Inca. É uma amostra do domínio alcançado pelos tecelões andinos, que incorporaram em suas obras uma série de símbolos, mensagens, histórias e crenças que compreendemos pouco a pouco.

[DELIA APONTE MIRANDA
Millennia of woven histories

This presentation, made on the basis of an investigation carried out in partnership with Carmen Thays Delgado, head of the Textiles Department of the Museo Nacional de Arqueología, Antropología e Historia del Perú, will cover some dimensions of the MASP Landmann Collection, which contains complete textile pieces and fragments, with a variety of shapes, patterns, techniques and iconography that illustrate multiple aspects of the development of clothing and textiles in the central Andes, over the course of two millennia. Very notable are textiles woven by hand and with a loom, as in the painted textiles made by societies affiliated to the Chavín culture, the textiles made with needles and the embroidered clothing of the Paracas society, the tridimensional indigo dyed pattern of the Nazca society, the reserve dying and very fine threads of Huari clothing, the delicate appliques on Chimú clothing and the use of discontinuous weaves and tapestries by the societies affiliated to the Inca. It is a sample of the mastery achieved by the Andean weavers, who incorporated into their works a series of symbols, messages, histories and beliefs of which we are gradually gaining more understanding.]

14h – 16h
REGINA POLO MÜLLER
Grafismo na arte têxtil pré-colombiana: formas visuais e universos cognitivos

Imagens geométricas e figurativas que compõem os têxteis da Coleção MASP Landmann de arte pré-colombiana podem ser abordadas da perspectiva de estudos recentes em Antropologia sobre o grafismo nas artes indígenas, ressaltando-se os diversos suportes nos quais se observa uma mesma relação entre essas manifestações artísticas e o universo cognitivo de povos e culturas. Com foco na figuração e abstracionismo destas formas visuais, ao modo mais de uma inspiração do que um recurso comparativo com as artes visuais de povos indígenas contemporâneos, propõe-se, de um lado, demonstrar uma lógica e uma estética subjacentes à reprodução de imagens que podem nos levar a ver além do aspecto decorativo nos exemplares da arte têxtil pré-colombiana. Tenta-se, de outro lado, explorar noções como agência da imagem, percepção e performance, relacionando os objetos têxteis a possíveis contextos de uso ritual, ornamentação corporal e aos próprios processos de confecção, com o objetivo de se lançar luz sobre a possibilidade de uma abordagem antropológica no estudo deste material.

[2 p.m. – 4 p.m.
REGINA POLO MÜLLER

Graphic patterns in pre-Columbian textile art: visual forms and cognitive worlds
Geometric and figurative images that compose the textiles of the MASP Landmann collection of pre-Columbian art can be approached from the perspective of recent studies in anthropology concerning graphic patterns in indigenous arts, emphasizing the various supports on which we see the same relation between these artistic manifestations and the cognitive world of peoples and cultures. With a focus on the figuration and abstractionism of these visual forms, taking them more as inspiration than as a resource for the comparison of the visual arts of contemporary indigenous peoples, on the one hand this talk proposes to demonstrate an aesthetics and logic underlying the reproduction of images that can lead us to see beyond the decorative aspect in the specimens of pre-Columbian textile art. On the other hand, the talk will explore notions such as the agency of the image, perception and performance, relating the textile objects to possible contexts of ritual use, body adornment and the processes of production, aiming to shed light on the possibility of an anthropological approach in the study of this material.]

CARLA GIBERTONI CARNEIRO
Novos diálogos com antigas coleções: novas perspectivas para a gestão de acervos

Esta apresentação busca a proposição de reflexões acerca das transformações impostas aos museus no século 21 na perspectiva do sentido mais amplo de acesso, caracterizado por descolonização, redemocratização, participação, processo oriundo da museologia social e reforçado pela museologia crítica contemporânea. A apresentação não estará centrada numa temática específica da tecelagem pré-colombiana, mas numa abordagem transversal sobre organização, interpretação, ressignificação, repatriação e formação de novas coleções a partir das interlocuções com populações indígenas contemporâneas, distanciadas por séculos dos seus objetos e impossibilitadas de dar visibilidade aos seus saberes nos museus. Nós nos apoiaremos em experiências desenvolvidas pelo Museu de Arqueologia e Etnologia da Universidade de São Paulo, especialmente a partir de um processo de concepção de exposição em desenvolvimento, por meio de curadoria colaborativa e discurso autonarrativo.

[CARLA GIBERTONI CARNEIRO
New dialogues with old collections: new perspectives for the management of collections

This presentation seeks to propose reflections concerning the transformations imposed on 21st-century museums from the point of view of the broader meaning of access, characterized by decolonization, redemocratization, and participation, a process arising from social museology and reinforced by contemporary museological criticism. The presentation will not be centered on a specific thematics of pre-Columbian weavings, but rather on a transversal approach that considers their organization, interpretation, re-signification and repatriation as well as the formation of new collections based on interlocutions with contemporary indigenous populations, distanced by centuries from their objects and prevented from making their knowledge visible in the museums. Our discussion will be based on experiments carried out by the Museu de Arqueologia e Etnologia da Universidade de São Paulo, especially concerning the process of the conception of the exhibition under development, through a collaborative curatorship and self-narrative discourse.]

TERESA CRISTINA TOLEDO DE PAULA
Fragilidade e impermanência dos acervos têxteis

Os acervos têxteis estão entre aqueles mais difíceis de serem preservados a longo prazo e os que mais demandam cuidados, exigindo investimentos e restrições muitas vezes incompatíveis com as iniciativas contemporâneas de exposição dos museus. Sujeita a todo tipo de agressão do meio ambiente no passado e ainda hoje, a maior parte dos têxteis deteriorou-se rapidamente sob as condições quase sempre inadequadas a que eles foram submetidos. Tal condição de impermanência tem gerado, nos últimos anos, uma série de iniciativas internacionais de replicagem e substituição dos têxteis originais por novas versões de alta qualidade e resistência. O conceito de preservação vem sendo acompanhado de perto pelo conceito de persistência da informação, conceito esse que prioriza a continuidade, a comunicação e o acesso em detrimento da permanência dos materiais e da ideia da autenticidade exclusiva atribuída aos real ones.

[TERESA CRISTINA TOLEDO DE PAULA
The fragility and impermanence of the textile collections

Textile collections are one of the most difficult types of collections to be preserved over the long term, requiring a great deal of care and investment, as well as restrictions that are often incompatible with the contemporary exhibition aims of museums. Subject to every sort of environmental aggression, most of the textiles quickly deteriorated under the nearly always inadequate conditions to which they were submitted, and continue to do so yet today. In recent years, this condition of impermanence has given rise to a series of international initiatives for the replication and substitution of the original textiles by new high-quality, durable versions. The concept of preservation has been closely accompanied by the concept of the persistence of information, a concept that gives more priority to continuity, communication and access than to the permanence of the materials and to the idea of exclusive authenticity attributed to the real ones.]

Participantes

CARLA GIBERTONI CARNEIRO
Doutora em Arqueologia pelo Museu de Arqueologia e Etnologia da Universidade de São Paulo (MAE-USP) (2009), com pesquisa relacionada ao desenvolvimento de ações educacionais vinculadas a pesquisas arqueológicas na região amazônica. Profissional do MAE-USP desde 1998, atua como educadora e atualmente coordena a Divisão de Apoio à Pesquisa e Extensão, composta pelas áreas técnicas de salvaguarda e comunicação, responsável pelo desenvolvimento das ações relacionadas à gestão do acervo e à concepção e execução de projetos expositivos e educacionais.

DELIA APONTE MIRANDA
Arqueóloga pela Universidad Nacional de San Marcos e especialista em tecidos. Foi curadora da atual Sala Paracas do Museo Nacional de Arqueología, Antropología e Historia del Perú. Nos últimos anos, baseou sua pesquisa na sociedade Paracas, especialmente em fardos funerários, na iconografia presente nos têxteis e nas diferenças de gênero evidentes nos materiais arqueológicos. Prepara atualmente sua dissertação de mestrado em Arqueologia Andina pela Universidad Nacional de San Marcos.

DENISE Y. ARNOLD
Doutora em Antropologia (University College London, 1988), com bacharelados em Arquitetura e Estudos Ambientais. Desde 1983 trabalha com falantes de Aymara e Uru-Chipaya na Bolívia, Peru e Chile, em projeto de pesquisa financiado pela University College e pela King's College da Universidade de Londres. Especialista em têxteis andinos, com experiência na modelagem de uma ontologia do domínio têxtil andino. Atualmente dirige o Instituto de Lengua y Cultura Aymara e é pesquisadora do Instituto de Investigaciones Antropológicas y Arqueológicas da Universidad Mayor de San Andrés, em La Paz.

REGINA POLO MÜLLER
Autora dos livros Os Asuriní do Xingu: história e arte (1993) e Ritual da Imagem, Arte Asuriní do Xingu (2009). Curadora das exposições Brésil Indien: Les arts des amérindiens du Brésil (Galeries nationales du Grand Palais, 2005) e Ritual da Imagem, Arte Asuriní do Xingu (Museu do Índio, 2009). Foi curadora associada da Mostra do Redescobrimento – Módulo Artes Indígenas (Parque Ibirapuera, 2002). Doutora em Antropologia pela Universidade de São Paulo, com pós-doutoramento no Departamento de Performance Studies/NYU e livre-docente em Antropologia da Dança pela Universidade Estadual de Campinas, onde foi professora do Instituto de Artes.

TERESA CRISTINA TOLEDO DE PAULA
É especialista em conservação e restauro da Universidade de São Paulo. Estudou conservação de têxteis no The Textile Conservation Centre, como bolsista da Samuel Kress Foundation (Art Fellowship for Independent Advanced Training). É mestre e doutora no tema conservação de têxteis na Escola de Comunicações e Artes da USP. Produziu o Seminário Internacional Tecidos e sua Conservação no Brasil e é editora da publicação homônima bilíngue. Desde 2015 coordena o Projeto de Conservação do acervo Carmen Miranda, no Museu da Imagem e do Som – RJ. 

Vídeos